FAQ

배대지주소

사이즈조견표
주문/배송조회
입금액충전
입출금내역조회
마일리지조회
입금액환불요청
사업자정보등록
1:1문답
자주하는질문과답 FAQ
국제운송료 요율표
해외물류센터주소
사이즈조견표
취소/반품/교환/환불
파손/분실보상
통관/관세
에스크로서비스
개인정보취급방침
이용약관
회사소개
공지사항
찾아오시는길
아마존배송대행신청방법
아마존 홈         
사진확대

The Aeneid
ASIN번호 022645018X
상품상태 New   
상품구분 Books / Literature & Fiction / Hardcover
총페이지수 432 Pages
판매자 Amazon.com
판매자위치 미국
현지 판매 가격
$25.88
상품가격 상세보기
관련상품



상품설명
Review "The shining merit of his version is a kind of transparency: somehow he has managed without losing tone, to efface himself, so that as slight a barrier as possible is put between the reader and a poem from another and distant world. . . . Ferry's is now the best modern version of the Aeneid, both for its loyalty to the original and for its naturalness to itself. . . . This translation has a youthful suppleness and flexibility. David Ferry is now ninety-three." (Times Literary Supplement) "A marvel throughout. . . . Ferry’s blank verse is as understatedly traditional, and unflashy, as his diction. The whole accumulates into a stately, inevitable force. . . . The advantages of Ferry's version seem obvious to me: regularity of meter, clarity of image, simplicity of language, understatement of the horrific. Throughout, Ferry maintains a coolness even amid the most terrible drama. It is as if he were writing not in our still-Romantic (even if post-Romantic) personal vein, but altogether in another mode: a classical, fatalistic one, to be sure, but also one in which emotion and achievement matter communally." (New York Review of Books) "Ferry's Aeneid can be read with excitement and pleasure." (Michael Dirda Washington Post) "Though elegant, The Aeneid is also rough, then, and elegance and roughness abound in Ferry’s completion of his work with Virgil. . . . The Aeneid is entirely distinctive, of personal and literary rather than popular and oral origins, a cornerstone of not just culture but also of calculated art. Ferry conveys its power even more than its majesty."     (Booklist) "An outstanding achievement." (Susan Kristol Weekly Standard) "Ferry's rendition of The Aeneid has allowed me to look at this epic with fresh eyes and as a result has given me a new enthusiasm and excitement for The Aeneid which I never thought would be possible since I have translated it from the Latin on my own and have read various English versions of it so many times. It is astounding that in 2006, at the age of 82, Ferry undertook the most formidable and difficult work of his career by beginning his translation of The Aeneid. At an age when most literary and academic careers are winding down, Ferry has done his very best and most ambitious work." (Open Letters Monthly) "From the long view and vantage of his own advanced age, Ferry has crafted an Aeneid not so much 'for the ages' (one never knows if that might be), but rather from and of our age in a manner not merely contemporary, but contemporaneous in spirit to what Virgil knew of war then, and remarkably what it still entails two millennia later. This not only enlivens for us a great classical poem, it also allows us to see our world as still classical in its demise and answering demeanor, no matter the drones that hover above. Loss, courage, blind rage, catastrophe, and chaos are the stuff of any age; David Ferry has held a finely polished mirror up to our own." (Peter Filkins New Criterion) "Ferry's version gains by its simplicity of language. . . . In Ferry's version, there’s a notable balance of an eloquent sensibility and a narrative simplicity--both of which Virgil’s epic demands, often simultaneously."   (Rain Taxi) Read more About the Author David Ferry is the author of a number of books of poetry and has translated several works from classical languages. He was elected a fellow of the American Academy of Arts and Sciences in 1998, was awarded the Ruth Lilly Poetry Prize for lifetime achievement in 2011, and won the 2012 National Book Award for Poetry for Bewilderment.   Read more








상품설명
Review "The shining merit of his version is a kind of transparency: somehow he has managed without losing tone, to efface himself, so that as slight a barrier as possible is put between the reader and a poem from another and distant world. . . . Ferry's is now the best modern version of the Aeneid, both for its loyalty to the original and for its naturalness to itself. . . . This translation has a youthful suppleness and flexibility. David Ferry is now ninety-three." (Times Literary Supplement) "A marvel throughout. . . . Ferry’s blank verse is as understatedly traditional, and unflashy, as his diction. The whole accumulates into a stately, inevitable force. . . . The advantages of Ferry's version seem obvious to me: regularity of meter, clarity of image, simplicity of language, understatement of the horrific. Throughout, Ferry maintains a coolness even amid the most terrible drama. It is as if he were writing not in our still-Romantic (even if post-Romantic) personal vein, but altogether in another mode: a classical, fatalistic one, to be sure, but also one in which emotion and achievement matter communally." (New York Review of Books) "Ferry's Aeneid can be read with excitement and pleasure." (Michael Dirda Washington Post) "Though elegant, The Aeneid is also rough, then, and elegance and roughness abound in Ferry’s completion of his work with Virgil. . . . The Aeneid is entirely distinctive, of personal and literary rather than popular and oral origins, a cornerstone of not just culture but also of calculated art. Ferry conveys its power even more than its majesty."     (Booklist) "An outstanding achievement." (Susan Kristol Weekly Standard) "Ferry's rendition of The Aeneid has allowed me to look at this epic with fresh eyes and as a result has given me a new enthusiasm and excitement for The Aeneid which I never thought would be possible since I have translated it from the Latin on my own and have read various English versions of it so many times. It is astounding that in 2006, at the age of 82, Ferry undertook the most formidable and difficult work of his career by beginning his translation of The Aeneid. At an age when most literary and academic careers are winding down, Ferry has done his very best and most ambitious work." (Open Letters Monthly) "From the long view and vantage of his own advanced age, Ferry has crafted an Aeneid not so much 'for the ages' (one never knows if that might be), but rather from and of our age in a manner not merely contemporary, but contemporaneous in spirit to what Virgil knew of war then, and remarkably what it still entails two millennia later. This not only enlivens for us a great classical poem, it also allows us to see our world as still classical in its demise and answering demeanor, no matter the drones that hover above. Loss, courage, blind rage, catastrophe, and chaos are the stuff of any age; David Ferry has held a finely polished mirror up to our own." (Peter Filkins New Criterion) "Ferry's version gains by its simplicity of language. . . . In Ferry's version, there’s a notable balance of an eloquent sensibility and a narrative simplicity--both of which Virgil’s epic demands, often simultaneously."   (Rain Taxi) Read more About the Author David Ferry is the author of a number of books of poetry and has translated several works from classical languages. He was elected a fellow of the American Academy of Arts and Sciences in 1998, was awarded the Ruth Lilly Poetry Prize for lifetime achievement in 2011, and won the 2012 National Book Award for Poetry for Bewilderment.   Read more




2019-04-07 22:38:05